Фарси (Персидский язык): трудности перевода

Дииван Хафиза, миниатюра, Персия, 1585 г.Одной из главных трудностей при переводе с персидского или дари на русский является использование в этих языках арабской графики, не отражающей на письме кратких гласных. В результате многие по-разному звучащие слова оказываются графическими омонимами. И эта проблема лишь частично разрешается путем использования разных букв для обозначения одинаковых согласных звуков в омонимичных словах.

Более того, не отражаются на письме некоторые грамматические показатели, включая изафетный аффикс «-е».

В результате для иностранца орфография и правила чтения являются одной из самых сложных проблем как при изучении персидского языка, так и при работе с персидскими текстами.

 

 

 

 

 

Если требуется качественно перевести вебсайт или программу, технический перевод документации на немецкий с огромным опытом поможет вам

Главная | География | История | Перевод | Лингвистика | Эпос | Ссылки | Статьи
© 2008 "Норма-Тм" Бюро переводов предлагает услуги по переводу: технический перевод , юридический перевод , синхронный перевод
(495) 981-81-40, (495) 968-76-13, (495) 745-72-91, (495) 968-79-43