Фарси (Персидский язык): трудности перевода
Одной из главных трудностей при переводе с персидского или дари на русский является использование в этих языках арабской графики, не отражающей на письме кратких гласных. В результате многие по-разному звучащие слова оказываются графическими омонимами. И эта проблема лишь частично разрешается путем использования разных букв для обозначения одинаковых согласных звуков в омонимичных словах.
Более того, не отражаются на письме некоторые грамматические показатели, включая изафетный аффикс «-е».
В результате для иностранца орфография и правила чтения являются одной из самых сложных проблем как при изучении персидского языка, так и при работе с персидскими текстами.
Если требуется качественно перевести вебсайт или программу, технический перевод документации на немецкий с огромным опытом поможет вам
|